Thursday, May 29, 2014

How To Find The Best Person To Translate English To Spanish

By Nora Jennings


Spanish is the home language of millions of people not only in Spain but also in Latin America. It's widely spoken in other countries too, notably ones with large Latin American immigrant populations, such as in the USA. Being able to address these people in their mother tongue will be a great boost for your business but for this to work, you need to find the best person to translate English to Spanish.

When choosing a translator, you need to look for someone who speaks and writes both languages fluently. Translators often do their best work when translating from another language into their mother tongue. Because of this, it's best to choose a translator whose mother tongue is Spanish.

Try to find someone who comes from the community that you're trying to target. In Spain, people speak differently from people in Mexico or Argentina. Even neighboring countries like Guatemala and El Salvador can have very different regional expressions. Therefore, if your target market is mainly of Cuban descent, try and find a translator with a Cuban background too.

Many people think that they can simply use online translation tools. However, these tools simply take a text and translate it word for word, with no consideration for context or different meanings for the same word. The result can be either a garbled text that makes no sense at all or it can be one where the text says the opposite of what you'd really like to convey.

Bad translators aren't much better than translation software. They simply use a bilingual dictionary and translate your texts word for word. Good translators, in contrast, will look at the context of each phrase and think about what it is they're translating. They're also creative thinkers and good at solving problems.

A great starting point when trying to find real translators is to see whether they belong to any kind of professional translators' association. These groups don't allow just anybody to become a member but use stringent tests to decide whether someone's work is of a high enough standard before granting them membership. Another good indication of whether someone will be up to the task is to see whether they have any experience of translating for the publishing industry, which also has very high standards.

Before you assign the task, ask the candidate to translate a paragraph or two as a sample. Most professional translators will be happy to do this. It's a way for them to prove their abilities and for you to see whether they're a good fit. Ask several people who speak Spanish to check the sample translation and comment on its accuracy and readability.

A great way to separate the wheat from the chaff is to look at the rates the different candidates quote. Low rates are often an indication that the person is an amateur with no idea of the going rates for translation work. Don't be tempted to go with the cheapest person because, like with everything else in the world, you get what you pay for.




About the Author:



No comments:

Post a Comment